Chưa khỏi rên đã quên thầy
Direct English translation
Not yet done groaning, already forgetting the doctor.
Equivalent English version
Blessings are not valued till they are gone
Giải thích tiếng Việt
Chỉ kẻ vừa qua cơn đau đớn, hoạn nạn hoặc vừa được cứu chữa xong thì đã quên ngay người giúp mình. Câu này phê phán thói vô ơn, bội bạc, với sắc thái nhấn vào việc hết rên rỉ là quên thầy thuốc, ân nhân.
English explanation
Refers to someone who, as soon as their suffering eases or they receive help, immediately forgets the person who aided or treated them. It criticizes ingratitude, especially toward a healer, teacher, or benefactor.